Torre Edyta Waluch De La
Sortowanie
Źródło opisu
IBUK Libra
(1)
Forma i typ
E-booki
(1)
Autor
Sekuła Aleksandra
(2477)
Kozioł Paweł
(2013)
Kotwica Wojciech
(794)
Kowalska Dorota
(656)
Kochanowski Jan
(490)
Torre Edyta Waluch De La
(-)
Konopnicka Maria
(425)
Sienkiewicz Henryk (1846-1916)
(407)
Kraszewski Józef Ignacy (1812-1887)
(368)
Żeleński Tadeusz (1874-1941)
(361)
Krzyżanowski Julian
(309)
Otwinowska Barbara
(309)
Krzyżanowski Julian (1892-1976)
(286)
Żeromski Stefan (1864-1925)
(276)
Trzeciak Weronika
(262)
Krasicki Ignacy
(251)
Boy-Żeleński Tadeusz
(246)
Mickiewicz Adam (1798-1855)
(245)
Leśmian Bolesław
(244)
Prus Bolesław (1847-1912)
(233)
Słowacki Juliusz
(233)
Goliński Zbigniew
(201)
Dug Katarzyna
(198)
Baczyński Krzysztof Kamil
(195)
Christie Agatha (1890-1976)
(195)
Czechowicz Józef
(188)
Mickiewicz Adam
(183)
Orzeszkowa Eliza
(180)
Słowacki Juliusz (1809-1849)
(176)
Konopnicka Maria (1842-1910)
(167)
Orzeszkowa Eliza (1841-1910)
(162)
Jachowicz Stanisław
(161)
Shakespeare William (1564-1616)
(160)
Praca zbiorowa
(159)
Kraszewski Józef Ignacy
(152)
Iwaszkiewicz Jarosław (1894-1980)
(151)
Fabianowska Małgorzata
(147)
Roberts Nora (1950- )
(145)
Brzechwa Jan (1900-1966)
(142)
Szancer Jan Marcin (1902-1973)
(142)
Baudelaire Charles
(140)
Morsztyn Jan Andrzej
(139)
Prus Bolesław
(139)
Lech Justyna
(138)
Szulc Andrzej
(137)
Przerwa-Tetmajer Kazimierz
(134)
Staff Leopold (1878-1957)
(134)
Dąbrowska Maria (1889-1965)
(131)
Rolando Bianka
(131)
Reymont Władysław Stanisław (1867-1925)
(129)
King Stephen (1947- )
(128)
Mróz Remigiusz (1987- )
(127)
Lange Antoni
(126)
Kasprowicz Jan (1860-1926)
(121)
Tuwim Julian (1894-1953)
(113)
Lenartowicz Teofil
(112)
Pigoń Stanisław (1885-1968)
(112)
Lem Stanisław (1921-2006)
(110)
Chotomska Wanda (1929- )
(109)
Conrad Joseph (1857-1924)
(109)
Polkowski Andrzej
(109)
Skibniewska Maria (1904-1984)
(107)
Wyspiański Stanisław (1869-1907)
(106)
Liebert Jerzy
(105)
Makuszyński Kornel (1884-1953)
(102)
Tkaczyszyn-Dycki Eugeniusz
(102)
Napierski Stefan
(101)
Montgomery Lucy Maud (1874-1942)
(98)
Mazan Maciejka
(96)
Pawlikowska-Jasnorzewska Maria
(96)
Rozwadowski Stanisław (1923-1996)
(96)
Cieślik Donata
(95)
Gomulicki Wiktor
(95)
Parandowski Jan (1895-1978)
(95)
Tetmajer Kazimierz Przerwa (1865-1940)
(93)
Siemianowski Roch (1950- )
(92)
Asnyk Adam
(90)
Wilczek Piotr
(90)
Uniechowski Antoni (1903-1976)
(88)
Krasiński Zygmunt (1812-1859)
(87)
Miciński Tadeusz
(87)
Sienkiewicz Henryk
(87)
Zieliński Bronisław (1914-1985)
(87)
Domańska Joanna (1970- )
(86)
Spirydowicz Ewa
(86)
Webb Holly
(85)
Bogdziewicz Monika
(84)
Fredro Aleksander (1793-1876)
(84)
Kniaźnin Franciszek Dionizy
(83)
Kochanowski Jan (1530-1584)
(83)
Zarawska Patrycja
(83)
Coben Harlan (1962- )
(82)
Wilusz Tomasz
(82)
Dickens Charles (1812-1870)
(81)
Kasprowicz Jan
(81)
Kierszys Zofia (1921-2000)
(81)
Sekuła Elżbieta
(81)
Szelburg-Zarembina Ewa (1899-1986)
(81)
Dehnel Tadeusz Jan (1906-1974)
(80)
Steel Danielle (1948- )
(79)
Ujejski Kornel
(79)
Rok wydania
2020 - 2024
(1)
Kraj wydania
Polska
(1)
Język
polski
(1)
1 wynik Filtruj
E-book
W koszyku
Prezentowana monografia poświęcona jest problematyce przekładu artystycznego, zwłaszcza tekstów literackich, z i na języki iberyjskie. Składa się na nią szesnaście rozdziałów autorstwa wybitnych teoretyków i praktyków tłumaczenia pisemnego z prestiżowych krajowych i zagranicznych ośrodków akademickich. W poszczególnych rozprawach przedstawione zostały wyniki badań przeprowadzonych z zastosowaniem najnowszych koncepcji nad wyzwaniami i trudnościami, które generuje praca nad tłumaczeniem tekstów nacechowanych specyficznym podejściem do języka i kreowania w nim artystycznej rzeczywistości. Dostrzegając potrzebę ułatwienia tak specjalistom, jak i studentom dostępu do usystematyzowanej wiedzy na temat problemów i wyzwań, które generuje tłumaczenie pisemne z i na języki iberyjskie, nawiązano kontakty z 17 wybitnymi praktykami i teoretykami przekładu z najbardziej prestiżowych krajowych oraz zagranicznych ośrodków akademickich zajmujących się powyższą problematyką, którzy zgodzili się udostępnić wyniki swoich badań i analiz na potrzeby stworzenia uporządkowanych problemowo i scalonych w koherentną całość materiałów o charakterze naukowym i dydaktycznym. Publikacja 16 niezwykle wartościowych rozdziałów bazujących na najnowszych koncepcjach i odkryciach dziedzinowych niewątpliwie przyczyni się do dalszego rozwoju samego przekładoznawstwa, ale także dziedzin z nim spokrewnionych m.in. literaturoznawstwa i językoznawstwa. Nadto zebrane materiały uzupełniają istniejącą lukę na rynku, jako że zdecydowana większość publikacji z tego zakresu dotyczy przede wszystkim przekładu z i na język angielski. Proponowana monografia uwzględnia potrzebę dyskusji naukowej nad przekładem z innych, niemniej ważnych i popularnych języków zarówno wśród samych badaczy, jak i pozostałych czytelników. Publikacja skierowana jest do szerokiego grona odbiorców, zarówno specjalistów w dziedzinie przekładoznawstwa, literaturoznawstwa oraz językoznawstwa, jak i studentów zainteresowanych problematyką przekładu artystycznego z i na języki iberyjskie. El volumen que aquí presentamos incluye dieciséis artículos especializados relativos a la traducción de o a las lenguas de la Península Ibérica que tienen que ver con problemas referentes a la traducción artística y literaria, así como a los métodos y procedimientos empleados en la transmisión de la sobrecarga estética propia de los textos originales. Encontramos aquí deliberaciones sobre asuntos como la traducción de la literatura sefardí, el papel del traductor de literatura en la universidad, la traducción de la poesía espanola, rusa y china, la traducción literaria como un diálogo intercultural, la traducción de los ensayos dedicados al. teatro, la paratraducción, etc. Tanto los temas como las áreas de estudio y las lenguas –y pares de lenguas– representadas son variadas, pero en su conjunto permiten apreciar la situación de los estudios sobre la traducción a, de y entre las lenguas ibéricas en el siglo XXI.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej